这不是我们的深夜食堂

原版《深夜食堂》里最吸引人看下去的并不是食物,而是那一个个鲜活的人物和面孔。

新宿小巷里的那家店如同一个隐秘的舞台,那些在白天的繁华闹市里行色匆匆的人渐次登台亮相。

他们的台词和人生并不复杂,但寥寥几个画面,就勾画出了命运的痕迹。

观众站在老板小林薰的视角看着他们,带着一点点冷漠,又带着一点点恻隐,像是喝了三两杯清酒,微醺之后宿醉之前,尚能自持但甘苦难辨。

像极了真实的人生。要的,就是这种淡淡的命运感。

无数平凡的故事,配上一道简单的饭菜,征服了观众,也成就了“深夜食堂”的IP。自此,中国的小巷里、大街上出现了无数家的“深夜食堂”,或许是夜宵店改了个名字,或许是喜爱这部剧的厨师开了一家这样的店,也由此拍摄了中国版的《深夜食堂》。

黄磊请来了大半个娱乐圈的实力阵容,依旧没能拯救其豆瓣评分的直线下滑。目前评分只有2.3,其中超过90%的人,给予了1星评价。

这部剧评分低下的原因有很多:

1、太用力的广告,让食物变得毫无美感

真正的深夜食堂,应该用一份份精致、充满美感的食物,勾起深夜看剧人的食欲。

然而,《深夜食堂》剧中的“美食”却是毫无中国美食文化特色的红香肠,没有文化的积淀和美感,勾不起观众的食欲。

更过分的是为了打广告而强行植入的泡面,被无限压缩的美食画面。前两集剧情中,食物出现的时间加起来不到十分钟,其中酸菜泡面占到了八分钟。

2、大咖云集,却表现力平平

毫不夸张的说,这部剧请来了中国半个娱乐圈的明星。

然而,《深夜食堂》的标签是是美食番和深夜番,展现的是那些快节奏城市中边缘人士的生活。需要演员进行生活化的表演,是忘掉自己是明星。在中国版的剧集之中,只看到了满满的浮于表面的浮夸演技,对于人心灵的洞察完全的被抛弃。

3、改编几乎等同照搬,台词尴尬

号称改编自漫画,实际情况却几乎原封不动的照搬了日版的剧情与台词,让观众感到扑面而来的山寨风。店面的布置和厨师的穿着也同样如此,都是日本的元素,看不到本地化的迹象。

《深夜食堂》中国版开播后,无数的人吐槽,我们的深夜食堂是路边的小馆子,夏天的大排档,啤酒烤串,沙县小吃……在那里,有人和爱人纠结是否多要一碗面,有人和同学诉说上司有多么混蛋,有人和朋友吹嘘自己认识谁谁家的二大爷,有人可能正独自咽下对这座城市的告别饭。也有一群创业逼大谈AB轮上亿融资,小情侣卿卿我我,秃顶大爷聊天聊到中东局势美国割裂打进台湾,中年矮胖阿姨互相吐槽自己的儿子儿媳。

国外IP改编,如何实现本土化?

1、讲好自己的故事

国外影视IP的本土化改编,最重要的还是在于讲故事方式。传递同样的精神,但用符合本地文化的真实故事,这是IP本土改编最核心的元素。

2、内容制作团队更重要

好的IP必须要有好的团队来执行。

一个好的作品,不是明星多就一定好。还需要编剧写出一个真实的故事。

3、走心很重要

观众心目中的《深夜食堂》应该是一部透着浓浓情感的疗伤佳作,剧中的人物就好像就生活在我们的身边,我们亦如他们。故事诉说着人们内心深处那无处可宣泄地各类情感,每一次的喜怒哀乐都应该真实,仿佛自身的体验。

人们需要的是一份淡淡地温暖,而不是肤浅的对白与各种做作的表演。

 

×用微信扫描并分享